A jó fordítás ugyanazt a hatást váltja ki az olvasóban, mint az eredeti szöveg. A jó fordításhoz a szöveg megértése szükséges.
A fordítás azt jelenti, hogy megértjük az eredeti szöveget, majd azt úgy adjuk vissza egy másik nyelven, hogy figyelembe vesszük az utóbbi nyelvtani és stilisztikai szabályait.
A fordítás írott szövegekkel dolgozik. Az eredeti szöveg nyelvét forrásnyelvnek, a fordított szöveg nyelvét pedig célnyelvnek nevezzük.
A fordítás során figyelembe kell venni ---
* a szövegösszefüggéseket,
* a szöveg szerkezetét és stílusát,
* a nyelvtani szabályokat,
* a szinonimákat,
* a kettős jelentést hordozó szójátékokat.
A jó fordításhoz az adott szakmai terület beható ismerete és az adott kultúrák közötti különbség pontos megértése is szükséges.
A jó fordítás ---
* érthető és nyelvtanilag helyes,
* a forrásszöveget hűen és pontosan tükrözi,
* a forrásszöveg üzenetét is világosan közvetíti,
* formai vagy tartalmi módosításokat a forrásszöveg által hordozott üzenet jobb kifejtése érdekében és csak a szükséges mértékben tartalmaz.
Fordítást az alábbi nyelveken vállalunk:
* Angol
* Német
* Francia
* Orosz
Ha szakszerű és gyors fordításra van szüksége, kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot.